È uscita per Coconino Press la mia traduzione dal tedesco e dall’inglese della graphic novel L’amore guarda da un’altra parte, titolo originale Liebe schaut weg, di Line Hoven.
Line Hoven è una delle punte di diamante del nuovo fumetto tedesco. Nata a Bonn, ha lavorato a lungo come costumista per il teatro stabile di Kassel, per po studiare arti visive nella stessa città. Dopo un paio d’anni i suoi studi si sono orientati sull’illustrazione. Lavora tuttora come illustratrice e grafica freelance. Liebe schaut weg è il suo primo libro e ha vinto il premio ICOM per il miglior fumetto indipendente del 2008.
Figlia di un tedesco e di un’americana, l’autrice racconta la storia di come si è formata la sua famiglia, partendo dai nonni paterni durante il Reich da una parte, e da quelli materni negli USA antitedeschi dall’altra. L’amore e la delicatezza con cui sceglie di raccontare questa storia si concretizzano anche nella tecnica in cui ha scelto di raccontarla: 3 anni di paziente incisione di lastre di cartone rivestito di uno strato di gesso e di uno di inchiostro, quelli che in Italia pare siano chiamati col nome inglese scraperboard o scratchboard.
Le sezioni delle storie sono introdotte da riproduzioni di veri documenti d’epoca (foto, biglietti, fatture di elettrodomestici): il libro inizia con una scena dall’infanzia hitleriana del nonno, un bambino che ripara una radio ed è prima deliziato dalla musica che ne proviene, poi sente che è di Mendelsson, compositore ebreo, si spaventa, spegne, va a dormire inquieto. Il giorno dopo, all’amico che gli chiede se sia poi riuscito a riparare la radio, dice che è rotta.
Cambio di tempo e di spazio: l’incontro tra i nonni materni di Line in America su una pista di pattinaggio sul ghiaccio. Lui rivela di voler partire per combattere i tedeschi, ma i genitori preferiscono che trovi un lavoro tranquillo; animato dallo spirito patriottico decide di iscriversi di nascosto all’ufficio di reclutamento di un altro Stato, ma non passa la visita militare. Così sposa la ragazza conosciuta sul ghiaccio.

Reinhard e Charlotte, il figlio e la figlia di questi nonni si incontrano quando lei va a studiare il tedesco in Germania. Il padre di lei, ancora e sempre un patriota antitedesco, non riesce ad accettare l’unione, ma i due vanno avanti, convinti, si sposano e inizialmente decidono di vivere in USA. Lui però è un medico ed è difficile svolgere il suo mestiere senza capire perfettamente cosa gli dicono i pazienti. Si trasferiscono in Germania e quella diventa definitivamente casa, per loro e per la loro bambina Line.
Pagine in bianco e nero di pura e delicata cronaca, collage di pezzi di memoria (la foto del primo incontro dei genitori è un rettangolo mancante), ma ben raccolti.
Annotazione linguistica: le parti ambientate in Germania hanno i dialoghi in tedesco, mentre i dialoghi svolti negli USA sono completamente in inglese. Reinhard e Charlotte parlano uno splendido misto di tedesco e inglese con qualche interferenza e qualche errore grammaticale. Delizioso.


No comments yet
Feed dei commenti di questo articolo